Переводчики на русский язык в правительстве работают подпольно
Было это в середине 90-х. На заседании правительства, которое вел президент, встал министр связи и официально заявил, что его министерство более не будет переводить предлагаемые проекты на русский язык.
Президент тогда ничего конкретного по этому поводу не сказал. Но через некоторое время из штатов министерств и ведомств переводчики на русский и с русского были исключены.
Нет их и сейчас. Сохранили только в штатах госканцелярии, в управлении подготовки заседаний правительства. Вычислить их можно по фамилиям. Правда, и фамилии пишут на молдавский лад. Ведь в русских фамилиях звук «к» должна передаваться буквой «каппа». Так гласит закон. Но, увы...
Все проекты постановлений и законов, которые представляют министерства и ведомства в правительство, поступают и в переводе на русский язык. Значит, переводчики де факто есть в министерствах и ведомствах. Тогда почему их не показывают в штатных расписаниях? И как же им начисляют зарплату? И как они платят налоги?
Но если переводчики есть - то почему на портале правительства выставляемые для консультаций с народом проекты существуют только на md/ro/гоc?
Ведь в таком случае явно определенная часть населения отключается от процедуры транспарентности принятия решений.
Думитру БАРБАЛАТ
Новости по теме
- Сегодня, 09:44
- Сегодня, 08:51
- Сегодня, 08:35
- Сегодня, 08:18
- Вчера, 18:54
- Вчера, 18:46
- Вчера, 17:51
- Вчера, 17:46
- Вчера, 15:25
- Вчера, 13:53
Комментарии (0) Добавить комментарии
Новости по теме
- Сегодня, 09:44
- Сегодня, 08:51
- Сегодня, 08:35
- Сегодня, 08:18
- Вчера, 18:54
- Вчера, 18:46
- Вчера, 17:51
- Вчера, 17:46
- Вчера, 15:25
- Вчера, 13:53

ПОЗОР ПРАВЯЩЕЙ КОАЛИЦИИ.